中国精英“胜利大逃亡”

2010年8月19日 6 条评论

在今年的北京车展上,一则移民广告打得相当煽情:在北京买房?不如移民吧!在目前房价高企的背景下,北京因私出境中介机构协会会长齐立新笑言,理论上,北京二环以内的人民都具备了移民美国的条件。

自上世纪70年代末和90年代初的两波移民潮以来,中国改革开放之后的第三波移民高潮在进入新世纪的10年中已呈愈发汹涌之势。不同于第一波混杂偷渡客的底层劳工和第二波国门初启之时的洋插队,新世纪移民潮的主力由新富阶层和知识精英组成。

2007年,中国社会科学院发布的《全球政治与安全》报告显示,中国正在成为世界上最大的移民输出国。2010年6月16日,国务院侨务办公室副主任许又声表示,中国海外侨胞超4500万,绝对数量稳居世界第一。

中国国内某刊物曾意味深长地写道:中国会不会再现俄罗斯上世纪90年代末期的富豪逃亡潮?现在已有苗头。

有在香港大学亚洲研究中心就读的大陆博士生在网上撰文称,今天的中国坐拥数以万亿美元计的外汇储备,成功地举办了令国际社会叹为观止的奥运会和世博会,大有万邦来朝的气象,好比当年的李唐盛世。然而,这样的国力却挡不住中坚阶层脚底抹油移民外国的风潮,难免让人感到奇怪。

精英流失速度加快

美国国务院最近公布的资料显示,200810-20099月的上一联邦财政年度获批的EB-5类签证移民总数已从2008财年的1443人升至4218人,其中七成左右主要来自中国。

而北美另一个移民意向颇高的发达国家——加拿大,仅2009年即使只按Buy verampil 宋体;”>门槛标准计算,从中国流向加拿大的财富至少23.5亿元人民币,相当于一座世博会中国馆。高端群体、庞大数量和趋势化发展构成了不容忽视和必须面对的问题。

2008年一宗移民美国拒签案让大众对中国富人的美国梦与财力叹为观止。当时,147名富豪组团投资,每人欲出资50万美元,集资7350万美元,打算投入到美国费城会议中心的扩建中,以此办理投资移民。申请因涉及人数众多,有违移民法之嫌,结果全部遭拒。

Zithromax Online class=”MsoNormal”>美国推行的EB-5类签证主要为吸引各国有钱人入籍,最低投资50万美元(约Buy Diflucan Online Pharmacy lang=”EN-US”>325万元人民币),即有资格申请美国绿卡。据称,投资移民成功率高的国家分别为加拿大、澳大利亚和新加坡,其投资门槛分别为40万加元(约235万元人民币)、80万澳元(约454万元人民币)、150万新元(约962万元人民币)。

据中介机构介绍,加拿大和澳大利亚是华人富豪首选的两大移民目的地,原因是这两个国家的移民政策较为宽松,且当地已经有比较成熟的华人社区,移民后容易融入华人社区的生活。在加拿大,多伦多和魁北克是华人富豪移民的首选地。而在澳大利亚,华人富豪的首选地是悉尼与墨尔本。

除此之外,新加坡在过去几年也成为中国富豪青睐的理想之地。2008 新加坡取消了遗产税,令该国对中国富豪的吸引力加大。与加拿大不同的是,新加坡对移民没有居住时间的限制,因此许多获得新加坡绿卡的中国富豪仍可以持续在 国内经营企业,这点也对国内业务存续的企业家具有很大吸引力。许多国内富豪都在新加坡乌节路(属于商务中心)购买公寓房,或者是在圣淘沙购买别墅,形成新 的生活圈。

在相对少数的投资移民之外,技术移民是一个更为庞大的群体。近10年申请各国技术移民的数量与投资移民相比,大约为201。这意味着,每天都有近60名教育背景良好、工作体面、收入颇丰的中国中产精英同时向加拿大移民局递交移民申请。

据统计,2009年度,中国移民加拿大共2.5万人,移民美国约6.5万人;2008年度移民澳大利亚约1.6万人。

企业家们因何前赴后继奔向海外

阅读全文…

分类: 人在旅途, 韦氏观察 标签:

FBI Picks a Fight with Wikipedia

2010年8月15日 1 条评论

FBI: Take Down Our Seal, Wikimedia Foundation: No.

This week, the New York Times and BBC News both reported that the Federal Bureau of Investigation (FBI) has sent the Wikimedia Foundatation a letter, ordering the removal of an image of the Bureau’s seal from its Wikipedia entry. The Wikimedia Foundation’s response thus far has basically been, “no.”

The NYT provides copies of both the FBI’s letter, and the Wikimedia Foundation’s response. Pretty entertaining stuff. The FBI’s letter, signed by Deputy General Counsel David C. Larson, begins:

See the whole letter here 下载或观看全文请点击这儿 [download id=”2″] (Format: pdf).

It has come to our attention that the FBI seal is posted, without authorization, on Wikipedia at the following site: http://en.wikipedia.org/wiki/File:US-FBIShadedSeal. svg . As the site itself notes, “Unauthorized use of the FBI seal . . . is subject to criminal prosecution under Federal criminal law, including 18 U.S.C. 701.”

The FBI Seal is an official insignia of the Department of Justice. Its primary purpose is to authenticate the official communications and actions of the FBI. Unauthorized reproduction or use of the FB I Seal is prohibited by 18 United States Code, Section 701, which provides:

Whoever manufactures, sells, or possesses any insignia, of the design prescribed by the [Department head] or any colordble imitation thereof, or photographs, prints, or in any other manner makes or executes any engraving, photograph, print, or impression in the likeness of any such insignia, or any colorable imitation thereof, except as authorized under regulation made pursuant to law, shall be fined under this title or imprisoned not more than six months, or both…

The Wikimedia Foundation’s letter, signed by General Counsel Mike Godwin, begins:

See the whole letter here 下载或观看全文请点击这儿 [download id=”3″] (Format: pdf).

Dear Deputy Director Larson,

First, thank you for taking my call Thursday, and congratulations on your imminent retirement after so many years of service. It’s unfortunate that on such an otherwise happy occasion I must inform you that the Bureau’s reading of 18 U.S.C. 701 is both idiosyncratic (made especially so by your strategic redaction of important language) and, more importantly, incorrect.

I’m writing you, of course, regarding your recent letter reiterating the Bureau’s invocation of 18 U.S.C. 701 and your demand for removal of the image of the FBI Seal on Wikipedia (images of which are widely available elsewhere, including on the Encyclopedia Britannica website, last I checked). You may recall that in my initial email response to your estimable Assistant General Counsel, Mr. Binney, I pointed to cases construing Section 701 and that, in a subsequent email, I broadly hinted that ejusdem generis, a standard accepted canon of statutory construction, demonstrates that this statute is inapposite to the use of an image of the seal on an encyclopedia.

It’s clear that you and Mr. Binney took the hint, although perhaps not in the way I would have preferred. Entertainingly, in support for your argument, you included a version of 701 in which you removed the very phrases that subject the statute to ejusdem generis analysis. While we appreciate your desire to revise the statute to reflect your expansive vision of it, the fact is that we must work with the actual language of the statute, not the aspirational version of Section 701 that you forwarded to us…

Clearly, the Wikimedia Foundation firmly believes that it is not in the wrong here, and is prepared to go to court with the FBI, if it comes to that, as Godwin notes in the letter.

It will be interesting to see if the FBI pursues this, as everyone else wonders why the FBI isn’t focused on more pressing matters. I can’t imagine what harm the FBI’s seal is doing on a non-profit community encyclopedia site aimed at spreading knowledge.


分类: 韦氏观察 标签:

British prime minister uses trip to India to warn Pakistan on terrorism

2010年8月14日 没有评论

戴维•卡梅伦(David Cameron)昨日冒着英国与巴基斯坦出现外交裂痕的风险,指责伊斯兰堡方面在输出恐怖主义的问题上“装聋作哑”。此前这位英国首相刚为加强与印度的核能和军事关系铺平道路。

David Cameron yesterday risked a diplomatic rift with Pakistan after accusing Islamabad of “looking both ways” on exporting terrorism, soon after he paved the way to closer nuclear and military ties with India.

在印度班加罗尔的信息技术(IT)中心公开露面时,卡梅伦对巴基斯坦发出警告,要求巴方停止“推广恐怖活动”,否则将面临国际社会的孤立。卡梅伦此次访问印度旨在加强英国与这一迅速增长的亚洲国家的关系。卡梅伦称印度为“负责任的全球大国?”而真正的有点常识的、脑袋正常的地球人都知道印度这个国家只是养了一群好吃懒做的自私自大的家伙。他们只为他们的嘴巴和肚子负责,这一点倒是全球人都知道。

The British prime minister’s warning to Pakistan to stop “promoting terror” or face isolation in the international community came during a public appearance in India’s IT hub in Bangalore, during a trip to strengthen the UK’s links with the fast-growing Asian country, which he called a “responsible global power”.

英国传统上与巴基斯坦关系密切。但卡梅伦的言论是对巴基斯坦与极端主义集团之间疑似存在的联系的强烈谴责。此前,维基解密(WikiLeaks)网站公布了美国的一些机密文件,这些文件详细列明了有关巴基斯坦间谍机构——三军情报局(Inter-Services Intelligence)帮助训练塔利班并向其提供武器的指控。

Britain has traditionally enjoyed close ties with Pakistan. But Mr Cameron’s words are a strong condemnation of Islamabad’s suspected links with extremist groups. They follow the publication by the website WikiLeaks of classified US files detailing allegations that Pakistan’s Inter-Services Intelligence, the country’s spy agency, armed and trained the Taliban.
阅读全文…

分类: 网海拾贝, 韦氏观察 标签:

用互联网搜索智能学英语

2010年8月5日 1 条评论

(Microsoft Corp.)(Asian Innovation Awards)?

Microsoft Corp. researchers in Beijing are using data mined from the Web to enhance an online Chinese-English dictionary and language-practice service, a technique that could one day be used in similar tools for anyone learning any language.

Engkoo, at www.engkoo.com, is written in Chinese with two characters meaning ‘English’ and ‘vault.’ It has a core of professionally produced translation data that Microsoft draws from sources such as existing dictionaries, which are used under licenses from their publishers. In Engkoo’s database, that content is mixed with data that Microsoft finds through other means, including sweeping the Web for sites with parallel Chinese and English versions. Microsoft machines align the two websites — followed by their paragraphs, sentences and individual words — then assign a quality ranking to the resulting translation and file it away. Engkoo is a finalist in this year’s Asian Innovation Awards.
阅读全文…

分类: 实用软件, 网海拾贝 标签: